2014年5月5日 星期一

103成功外語外文研究所翻譯組學員曾郁翔上榜心得

金榜學員:曾郁翔//考取:私立輔仁大學翻譯所,國立彰化師大翻譯所
  決定要考翻譯所的時候已經是要升大四的暑假。那時在網路上找很多資料,也在台北詢問一些補習班,但是都沒有專門為翻譯所設計的課程。後來找到臺中的成功,我必須說,
真的很慶幸到成功補習,這裡也算是我翻譯之旅的起程點吧。

上課的部分。
    第一次上李泉老師的筆譯課,就被震懾住了。在上老師的課之前,我想我的翻譯就是所謂的死板。在學校有修翻譯課,然而在上了李泉老師的課之後,才發現翻譯原來可以是一門完全不一樣的學問,而非什麼都要照著理論或原文小心翼翼的走。老師讓我的視野開闊許多,除了知識外,也帶領我們「跳出框架思考」,我想這點對想要好好鑽研翻譯的人來說,實在太太太重要了。老師總會一上課就拋出一些翻譯問題要我們思考,然後從中延伸再延伸,每次上課都能學到數以百計的新知,滿載而歸的感覺真的很好老師也會非常有耐心的回答我們在翻譯上遇到的疑惑。在翻譯之路上,能遇見李泉老師、上到老師的課,實在三生有幸、死而無憾。
    口譯的部分,Sydney〈駱凡〉老師非常有耐心,也非常用心,每次上課都安排不同的主題,和各領域的時事讓我們做練習,讓我們更了解社會脈動,也教導我們許多做筆記、表達等等的技巧。上了口譯課後也第一次發現原來世界上正發生這麼多大小事,以前卻都不曾特別注意。一開始上台的時候非常緊張,因為我一直不是一個能在台上很放得開的人,但老師總以溫暖的言語鼓勵我們,也給我很多建議。在不斷的上台練習與修正後,我告訴自己就放開吧!沒什麼好怕的,要相信自己才能進步。
    另外,補習班主任、老師都很nice,很關心學生,所以來成功補習跟高中去補數學物理那類的感覺不一樣。成功是一個可以讓人感覺熟悉並且喜歡的地方。我要特別感謝Danny,從一開始就接受我各種對研究所疑惑的轟炸 (真的非常多),他卻每次都十分有耐心也很專業的解答我的問題,也常常給我鼓勵、打氣。

口試的部分。
w 輔大
每個人15分鐘,先考中進英、英進中逐步,再由老師提問 (三個教授)。一進去老師就先問以後想選口譯組還是筆譯組。接下來是口譯,老師會先跟你說是什麼主題,可以做筆記。中進英的部份,(因為兒童節要到了) 內容是現代台灣父母及子女相處的問題等等,裡面有不少百分比和數字;英進中則是講手機帶給現代人的好與壞,整篇架構很清楚,不會很艱澀。接下來老師提問,用中文問就中文回,英文問就英文回。題目如下:
1.      (中文) 以後口譯或筆譯組都必須要出國,你會有什麼問題嗎?
2.      (英文) What do you imagine yourself in 10 years? Whats your vision?
3.      (英文) 你認為你有什麼特質適合當翻譯?
4.      第二題我回答要當醫學翻譯 (有點算是確定老師會有興趣往下問,因此有事先準備) (英文) 為什麼想當醫學翻譯?
5.      承上 (英文),那你最近有參加什麼醫學會嗎?
ANS: 沒有,因為在準備考試 (但那天非常巧,口試前在翻譯所樓下看到輔大要開始第一屆醫療翻譯學程,所以就提了這點,說我以後想修這個學程),老師頻頻點頭微笑,看來老師也是想到醫療學程這件事,哈哈。
w 彰師大
每個人3分鐘,先考視譯,再由老師提問。進去前2分鐘會先給你一張A4講義,上面有兩段短短的文章,一中一英,中文是俄羅斯和烏克蘭最近發生的事;英文的文章,說來慚愧,我整篇幾乎只看得懂Obamaintellectual,在看的時候就頭皮發麻想說完蛋了。進去之後,開始視譯,我記得是40秒,不會全翻完。接下來2分半由三個教授提問,都是用英文問。題目如下:
1.      你為什麼選彰師大翻譯所?
2.      (我第一題有講到以後想當醫學翻譯) 為什麼想當醫學翻譯?
3.      你以後想走口譯還是筆譯?

準備的過程。
    準備考試期間,上網看了很多考翻譯所的心得文,有人說「翻譯所,應屆畢業考上是神,考一、二年是正常人」等等。當時看到這些,本來就沒什麼信心的我,更加憂慮,覺得自己平常要上課,準備時間似乎不足,寫考古題總是沒辦法在時間內寫完,況且自己也不是神,八成要做好再考一年的心理準備了吧。但我想要勉勵學弟妹,要對自己有信心,不要覺得沒辦法一次就考上,只要有心、只要有毅力,就有機會。
    我認為面對翻譯所考試就是不斷練習,增加熟練度和保持對文字的敏感度;持續關注國內外時事,雖然考試都不會故意考太難,但讓自己保持在一個靈活思考的狀態對考試非常有幫助。我的準備方式:
1.      Times, The Economist, CNN雜誌,有些很難,但是裡面的單字、句法都很漂亮,多背對考試很有幫助,寫文章也可以用上;也是時事的吸收
2.      看天下雜誌或看到其他好的文章就拿來練摘要 (輔大、師大都有考)
3.      每晚 (在家的話),看一小時CNN;看民視英文新聞,知道台灣的時事,也可以拿來當練習口譯的材料
4.      拿口譯課的教材來練習筆譯口譯,跟著老師的進度走;李泉老師的筆記和上課教的技巧也都非常實用
5.      考古題,一定要寫!我是從考前的寒假開始,規定自己兩天寫一份,要限時間。像輔大這次的英翻中考的Obama就職演說,102年是出在克漏字那邊,一模一樣。

    最後,以一句李泉老師曾說過的話總結:「關關難過關關過,沒什麼大不了。」加油!希望大家都能順利考上心目中理想的研究所。